tag:blogger.com,1999:blog-4609634081795194970.post1676810744979253653..comments2024-02-08T18:52:57.868+01:00Comments on 625 RANAS: TRES PUÑETAS LINGÜÍSTICASAntonio Ricohttp://www.blogger.com/profile/03683691156361812227noreply@blogger.comBlogger6125tag:blogger.com,1999:blog-4609634081795194970.post-5395428201909192342009-04-27T19:47:00.000+02:002009-04-27T19:47:00.000+02:00¿Hermano mayor no es elder brother? Bueno, perdón,...¿Hermano mayor no es elder brother? Bueno, perdón, sé que es elder brother, pero no sé si es "sólo" elder brother. <br /><br />Big no es mayor, sino grande. Bigger es mayor, pero no de edad. Older es más viejo, pero con la construcción "hermano mayor" se dice "elder" no sé muy bien por qué.<br /><br />Big brother podría muy bien ser hermano gordo, en realidad. Y eso explicaría por qué Gran Hermano ya cae gordo.Eva Toriceshttps://www.blogger.com/profile/08020307207015293689noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4609634081795194970.post-90031210062748452382009-04-27T18:02:00.000+02:002009-04-27T18:02:00.000+02:00Hace dos meses he leído ese libro y me tiene acojo...Hace dos meses he leído ese libro y me tiene acojonada aún. Me tiene acojonada porque parece que vamos en la dirección en la que el libro se refleja. Empezamos por barbaridades lingüísticas y acabamos en barbaridades mundiales... Qué cosas.Erosèhttps://www.blogger.com/profile/05205647848388853293noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4609634081795194970.post-76813286793062195992009-04-27T15:31:00.000+02:002009-04-27T15:31:00.000+02:00Primero empiezan a introducir ligeras variaciones ...Primero empiezan a introducir ligeras variaciones en las expresiones cotidianas, luego se inventan palabras con las que ser políticamente correctos... dentro de poco los medios de comunicación van a dar el siguiente paso: adoctrinar en el arte del "doble-pensamiento".<br /><br />Me encanta "1984", xD. (y por supuesto la versión que yo leí también estaba mal traducidaAmarokhttps://www.blogger.com/profile/13350837070166444540noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4609634081795194970.post-25135133996277718212009-04-27T13:52:00.000+02:002009-04-27T13:52:00.000+02:00Mi versión de 1984 también es una mala traducción ...Mi versión de 1984 también es una mala traducción entonces.<br /><br />Lo que pasa que la traducción también es interpretación. Y dos palabras sueltas sin contextualizar... sería algo así como hermano grande...3,14159265https://www.blogger.com/profile/03423673256255828407noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4609634081795194970.post-86590237184426413932009-04-27T13:33:00.000+02:002009-04-27T13:33:00.000+02:00¡¡¡Antoniooooo!!! Hoy me has dejado más patidifuso...¡¡¡Antoniooooo!!! Hoy me has dejado más patidifuso que de costumbre.<br /><br />Primero, casi se me saltan las lágrimas al comprobar que no soy el único al que le salen ronchas cuando oye decir "del tirón" a Gálvez. ¡Gracias! (¿No habría que escribirle, o algo? Tú, que sabes de televisión, ¿crees que realmente podrían tener efecto cosas tan ingenuas como ponerse en contacto con un presentador y comentarle algo así, constructivo? A lo mejor la respuesta es que sí... Lo digo en serio.)<br /><br />Pero además... he aprendido que "Big Brother" es "hermano mayor". No lo sabía. Y el problema no es el concurso, es el libro... Mi versión de "1984", muy anterior al concurso, también tradujo "big brother" por "gran hermano", y siempre había visto esa misma traducción por todas partes. Pero ESTABA MAL...<br /><br />Y la tuya cambia las cosas, leñe. No es que el libro cambie de final, ni nada, pero saber que a ese tipo lo llamaban "hermano mayor"... me parece importante.<br /><br />Gracias, por enésima vez.Gutihttps://www.blogger.com/profile/18136298111119720899noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4609634081795194970.post-43544158299569070222009-04-27T12:24:00.000+02:002009-04-27T12:24:00.000+02:00En lo de fallos lingüisticos la tele los ofrece a ...En lo de fallos lingüisticos la tele los ofrece a patadas y lo peor es que logra que al final la mayor parte de la gente los utilice solo porque los oye continuamente. Supongo que la traducción correcta de Big Brother les habrá salido a los de Cuatro de chiripa, pero me parece que el programa viene de Francia, así que la traducción será del francés. Así que a lo mejor quienes lo tradujeron bien son los franceses.Néstorhttps://www.blogger.com/profile/06785576234305612172noreply@blogger.com